Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)
from Red-Nosed Frost (last part, XXXVI)
from МОРОЗ КРАСНЫЙ НОС | from “MORÓZ, KRÁSNÏY NOS” |
(Часть вторая, XXXVI) | (Chast’ vtoráya: XXXVI) |
from Red-Nosed Frost (last part, XXXVI) | |
Ни звука! Душа умирает | Ni zvúka! Dushá umiráet |
Для скорби, для страсти. Стоишь | Dlya skórbi, dlya strásti. Stoísh’ |
И чувствуешь, как покоряет | I chúvstvuesh’, kak pokoryáet |
Ее эта мертвая тишь. | Eyó eta myórtvaya tish’. |
Ни звука! И видишь ты синий | Ni zvúka! I vídish’ tï síniy |
Свод неба, да солнце, да лес, | Svod néba, da sólntse, da les, |
В серябряно-матовый иней | V serébryano-mátovïy íney |
Наряженный, полный чудес, | Naryázhennïy, pólnïy chudés, |
Влекущий неведомой тайной, | Vlekúshchiy nevédomoy táynoy, |
Глубоко-бесстрастный. . . Но вот | Glubóko-besstrástnïy… No vot |
Послышался шорох случайный — | Poslïshalsya shóroh slucháynoy — |
Вершинами белка идет. | Vershínami bélka idyót. |
Ком снега она уронила | Kom snéga oná uroníla |
На Дарью, прыгнув по сосне. | Na Dár’yu, prïgnúv po sosné. |
А Дарья стояла и стыла | A Dár’ya stoyála i stïla |
В своем заколдованном сне. . . | V svoyóm zakoldóvannom sne. . . |
1863-64
Chukovsky 1920: 158.