Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)
Ullin
УЛЛИН И ЕГО ДОЧЬ | ULLÍN I EGÓ DOCH’ |
Oolleen and his Daughter | |
Был сильный вихорь, сильный дождь; | Bïl síl’nïy víhor’, síl’nïy dozhd’; |
Кипя, ярилася пучина; | Kipyá, yarílasya puchína; |
Ко брегу Рино — горный вождь | Ko brégu Ríno górnïy vózhd’ |
Примчался с дочерью Уллина. | Primchálsya s dócher’yu Ullína. |
«Рыбак, прими нас в твой челнок; | “Rïbák, primí nas v tvoy chelnók; |
Рыбак, спаси нас от погони; | Rïbák, spasí nas ot pogóni; |
Уллин с дружиной недалек; | Ullín s druzhínoy nedalyók; |
Нам слышны крики; мчатся кони». | Nam slíshnï kríki; mchátsya kóni.” |
«Ты видишь ли, как зла вода? | “Tï vídish’ li, kak zla vodá? |
Ты слышишь ли, как волны громки? | Tï slíshish’ li, kak vólnï grómki? |
Пускаться плыть теперь беда: | Puskát’sya plït’ tepér’ bedá: |
Мой челн не крепок, весла ломки». | Moy chyoln ne krépok, vyósla lómki.” |
«Рыбак, рыбак, подай свой челн; | “Rïbák, rïbák, podáy svoy chyóln; |
Спаси нас: сколь ни зла пучина, | Spasí nas: skol’ ni zlá puchína, |
Пощада может быть от волн — | Poshcháda mózhet bït’ ot vóln — |
Ее не будет от Уллина!» | Eyó ne búdet ot Ullína!” |
<. . .> | <. . .> |
«Садитесь, в добрый час; плывем». | “Sadítes’, v dóbrïy chas; plïvyóm.” |
И Рино сел, с ним дева села; | I Ríno sel, s nim déva séla; |
Рыбак отчалил; челноком | Rïbák otchálil; chelnokóm |
Седая бездна овладела. | Sedáya bézdna ovladéla. |
<. . .> | <. . .> |
Уллин ко брегу прискакал; | Ullín ko brégu priskakál; |
Он видит: дочь уносят волны; | On vídit: doch’ unósyat vólnï; |
И гнев в груди отца пропал, | I gnev v grudí ottsá propál, |
И он воскликнул, страха полный: | I on vosklíknul, stráha pólnïy: |
«Мое дитя, назад, назад! | “Moyó dityá, nazád, nazád! |
Прощенье! возвратись, Мальвина!» | Proshchén’e! vozvratís’, Mal’vína!” |
Но волны лишь ответ шумят | No vólnï lish’ v otvét shumyát |
На зов отчаянный Уллина. | Na zov otcháyannïy Ullína. |
Ревет гроза, черна как ночь, | Revyót grozá, cherná kak noch’, |
Летает челн между волнами; | Letáet chyoln mezhdú volnámi; |
Сквозь пену их он видит дочь | Skvoz’ pénu ih on vídit doch’ |
С простертыми к нему руками. | S prostyórtïmi k nemú rukámi. |
«О, возвратися, возвратись!» | “O, vozvratísya, vozvratís’!” |
Но грозно раздалась пучина, | No grózno razdalás’ puchína, |
И волны, челн пожрав, слились | I vólnï, chyoln pozhráv, slilís’ |
При крике жалобном Уллина. | Pri kríke zhálobnom Ullína. |
1833
Vol’pe I: 326-27.