Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)

Orpheus

БАЛЛАДА BALLÁDA
     Orpheus  
   
Сижу, освещаемый сверху, Sizhú, osveshcháemïy svérhu,
Я в комнате круглой моей. Ya v kómnate krúgloy moéy.
Смотрю в штукатурное небо Smotryú v shtukatúrnoe nébo
На солнце в шестнадцать свечей. Na sólntse v shestnádtsat’ svechéy.
   
Кругом — освещенные тоже, Krugóm — osveshchyónnïe tózhe,
И стулья, и стол, и кровать. I stúl’ya, i stol, i krovát’.
Сижу — и в смущеньи не знаю, Sizhú — i v smushchén’i ne znáyu,
Куда бы мне руки девать. Kudá bï mne rúki devát’.
   
Морозные белые пальмы Moróznïe bélïe pál’mï
На стеклах беззвучно цветут. Na styóklah bezzvúchno tsvetút.
Часы с металлическим шумом Chasï s metallícheskim shúmom
В жилетном кармане идут. V zhilétnom karmáne idút.
   
О, косная, нищая скудость O, kósnaya, níshchaya skúdost’
Безвыходной жизни моей! Bezvïhodnoy zhízni moéy!
Кому мне поведать, как жалко Komú mne povédat’, kak zhálko
Себя и всех этих вещей? Sebyá i vseh étih veshchéy?
   
И я начинаю качаться, I ya nachináyu kachát’sya,
Колени обнявши свои, Koléni obnyávshi svoí,
И вдруг начинаю стихами I vdrug nachináyu stihámi
С собой говорить в забытьи. S sobóy govorít’ v zabït’í.
   
Бессвязные, страстные речи! Bessvyáznïe, strástnïe réchi!
Нельзя в них понять ничего, Nel’zyá v nih ponyát’ nichegó,
Но звуки правдивее смысла, No zvúki pravdívee smïsla,
И слово сильнее всего. I slóvo sil’née vsegó.
   
И музыка, музыка, музыка I múzïka, múzïka, múzïka
Вплетается в пенье мое, Vpletáyetsya v pén’e moyó,
И узкое, узкое, узкое I úzkoe, úzkoe, úzkoe
Пронзает меня лезвие. Pronzáet menyá lezviyó.
   
Я сам над собой вырастаю, Ya sam nad sobóy vïrastáyu,
Над мертвым встаю бытием, Nad myórtvïm vstayú bïtiyóm,
Стопами в подземное пламя, Stopámi v podzémnoe plámya,
В текучие звезды челом. V tekúchie zvyózdï chelóm.
   
И вижу большими глазами — I vízhu bol’shími glazámi —
Глазами, быть может, змеи — Glazámi, bït’ mózhet, zmeí —
Как пению дикому внемлют Kak péniyu díkomu vnémlyut
Несчастные вещи мои. Neschástnïe véshchi moí.
   
И в плавный, вращательный танец I v plávnïy, vrashchátel’nïy tánets
Вся комната мерно идет, Vsya kómnata mérno idyót,
И кто-то тяжелую лиру I któ-to tyazhyóluyu líru
Мне в руки сквозь ветер дает. Mne v rúki skvoz’ véter dayót.
   
И нет штукатурного неба I net shtukatúrnogo néba
И солнца в шестнадцать свечей: I sólntsa v shestnádtsat’ svechéy:
На гладкие черные скалы Na gládkie chyórnïe skálï
Стопы опирает — Орфей. Stopï opiráet — Orféy.

1921

Hodasevich 1927: 118-19.

Search