Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)
To His Wife
«Своенравное прозванье…» | “Svoenrávnoe prozván’e…” |
To His Wife | |
Своенравное прозванье | Svoenrávnoe prozván’e |
Дал я милой в ласку ей: | Dal ya míloy v lásku ey: |
Безотчетное созданье | Bezotchyótnoe sozdán’e |
Детской нежности моей; | Détskoy nézhnosti moéy; |
Чуждо явного значенья, | Chúzhdo yávnogo znachén’ya, |
Для меня оно символ | Dlya menyá onó simvól |
Чувств, которым выраженья | Chúvstv, kotórïm vïrazhén’ya |
В языках я не нашел. | V yazïkáh ya ne nashyól. |
Вспыхнув полною любовью | Vspïhnuv pólnoyu lyubóv’yu |
И любви посвящено, | I lyubví posvyashchenó, |
Не хочу, чтоб суесловью | Ne hochú, chtob sueslóv’yu |
Было ведомо оно. | Bïlo védomo onó. |
Что в нем свету? Но сомненье | Chto v nyom svétu? No somnén’e |
Если дух ей возмутит, | Ésli duh ey vozmutít, |
О, его в одно мгновенье | O, egó v odnó mgnovén’e |
Это имя победит; | Éto ímya pobedít; |
Но в том мире за могилой, | No v tom míre, za mogíloy, |
Где нет образов, где нет | Gde net óbrazov, gde net |
Для узнанья, друг мой милой, | Dlya uznán’ya, drug moy mílïy, |
Здешних чувственных примет, | Zdéshnih chúvstvennïh primét, |
Им бессмертье я привечу, | Im bessmért’e ya privéchu, |
Им к тебе воскликну я, | Im k tebé vosklíknu ya, |
И душе моей навстречу | I dushé moéy navstréchu |
Полетит душа твоя. | Poletít dushá tvoyá. |
1831-32
From: Baratïnski. Izbrannïe sochineniya, ed. M.L. Gofman. Berlin: Izdatel’stvo Z.I. Grzhebina, 1922: 124 (hereafter “Gofman 1922” followed by page nos).