Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)
My Native Land
ОТЧИЗНА | OTCHÍZNA |
My Native Land | |
Люблю отчизну я, но странною любовью, | Lyublyú otchíznu ya, no stránnoyu lyubóv’yu! |
Не победит ее рассудок мой! | Ne pobedít eyó rassúdok moy. |
Ни слава, купленная кровью, | Ni sláva, kúplennaya króv’yu, |
Ни полный гордого доверия покой, | Ni pólnïy górdogo dovériya pokóy, |
Ни темной старины заветные преданья | Ni tyómnoy stariní zavétnïe predán’ya |
Не шевелят во мне отрадного мечтанья. | Ne shevelyát vo mne otrádnogo mechtán’ya. |
Но я люблю — за что, не знаю сам — | No ya lyublyú — za chto, ne znáyu sam — |
Ее полей холодное молчанье, | Eyó poléy holódnoe molchán’e, |
Ее лесов дремучих колыханье, | Eyó lesóv dremúchih kolïhán’e, |
Разливы рек ее, подобные морям; | Razlívï rek eyó, podóbnïe moryám; |
Проселочным путем люблю скакать в телеге | Prosyólochnïm putyóm lyublyú skakát’ v telége |
И, взором медленно пронзая ночи тень, | I, vzórom médlennïm pronzáya nóchi ten’, |
Встречать по сторонам, вздыхая о ночлеге, | Vstrechát’ po storonám, vzdïháya o nochlége, |
Дрожащие огни печальных деревень; | Drozháshchie ogní pechál’nïh derevén’. |
Люблю дымок спаленной жнивы, | Lyublyú dïmók spalyónnoy zhnívï, |
В степи ночующий обоз | V stepí nochúyushchiy obóz, |
И на холме средь желтой нивы | I na holmé sred’ zhyóltoy nívï |
Чету белеющих берез. | Chetú beléyushchih beryóz. |
С отрадой, многим незнакомой, | S otrádoy, mnógim neznakómoy, |
Я вижу полное гумно, | Ya vízhu pólnoe gumnó, |
Избу, покрытую соломой, | Izbú, pokrítuyu solómoy, |
С резными ставнями окно; | S reznïmi stávnyami oknó; |
И в праздник, вечером росистым, | I v prázdnik, vécherom rosístïm, |
Смотреть до полночи готов | Smotrét’ do pólnochi gotóv |
На пляску с топаньем и свистом | Na plyásku s tópan’em i svístom, |
Под говор пьяных мужичков. | Pod góvor p’yánïh muzhichkóv. |
1841
Lermontov 1921 II: 300-301.