Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)
from The Gypsies
from ЦЫГАНЫ | from TSÏGÁNÏ |
from The Gypsies | |
<. . .> | <. . .> |
Старик | Starík |
The Old Man | |
<. . .> | <. . .> |
Меж нами есть одно преданье: | Mezh námi est’ odnó predán’e: |
Царем когда-то сослан был | Tsaryóm kogdá-to sóslan bïl |
Полудня житель к нам в изгнанье. | Polúdnya zhítel’ k nam v izgnán’e. |
(Я прежде знал, но позабыл | (Ya prézhde znal, no pozabíl |
Его мудреное прозванье.) | Egó mudryónoe prozván’e.) |
Он был уже летами стар, | On bïl uzhé letámi star, |
Но млад и жив душой незлобной — | No mlad i zhiv dushóy nezlóbnoy — |
Имел он песен дивный дар | Imél on pésen dívnïy dar |
И голос, шуму вод подобный — | I gólos, shúmu vod podóbnïy — |
И полюбили все его, | I polyubíli vse egó, |
И жил он на брегах Дуная, | I zhil on na bregáh Dunáya, |
Не обижая никого, | Ne obizháya nikogó, |
Людей рассказами пленяя; | Lyudéy rasskázami plenyáya; |
Не разумел он ничего, | Ne razumél on nichegó, |
И слаб и робок был, как дети; | I slab i róbok bïl, kak déti; |
Чужие люди за него | Chuzhíe lyúdi za negó |
Зверей и рыб ловили в сети; | Zveréy i rïb lovíli v séti; |
Как мерзла быстрая река | Kak myórzla bístraya reká |
И зимни вихри бушевали, | I zímni víhri busheváli, |
Пушистой кожей покрывали | Pushístoy kózhey pokrïváli |
Они святаго старика; | Oní svyatágo stariká; |
Но он к заботам жизни бедной | No on k zabótam zhízni bédnoy |
Привыкнуть никогда не мог; | Privíknut’ nikogdá ne mog; |
Скитался он иссохший, бледный, | Skitálsya on issóhshiy, blédnïy, |
Он говорил, что гневный бог | On govoríl, chto gnévnïy bog |
Его карал за преступленье. . . | Egó karál za prestuplén’e… |
Он ждал: придет ли избавленье. | On zhdal: pridyót li izbavlén’e. |
И всё несчастный тосковал, | I vsyo neschástnïy toskovál, |
Бродя по берегам Дуная, | Brodyá po beregám Dunáya, |
Да горьки слезы проливал, | Da gór’ki slyózï prolivál, |
Свой дальный град воспоминая, | Svoy dál’niy grad vospomináya, |
И завещал он умирая, | I zaveshchál on, umiráya, |
Чтобы на юг перенесли | Chtobï na yug pereneslí |
Его тоскующие кости, | Egó toskúyushchie kósti, |
И смертью — чуждой сей земли | I smért’yu — chúzhdoy sey zemlí |
Неуспокоенные гости! | Ne uspokóennïe gósti! |
Алеко | Aléko |
Aleko | |
Так вот судьба твоих сынов, | Tak vot sud’bá tvoíh sïnóv, |
О Рим, о громкая держава! . . | O Rim, o grómkaya derzháva!.. |
Певец любви, певец богов, | Pevéts lyubví, pevéts bogóv, |
Скажи мне, что такое слава? | Skazhí mne, chto takóe sláva? |
Могильный гул, хвалебный глас, | Mogíl’nïy gul, hvalébnïy glas, |
Из рода в роды звук бегущий? | Iz róda v ródï zvuk begúshchiy? |
Или под сенью дымной кущи | Ili pod sén’yu dímnoy kúshchi |
Цыгана дикого рассказ? | Tsïgána díkogo rasskáz? |
<. . .> | <. . .> |
1824
Blagoy/Bondi IV: 186-87.
Search
Pages
- A Feast During the Plague
- A lonely sower of liberty…
- Aristarhu
- Dedication, from Poltava
- Deep in siberian mines…
- During my days of autumn leisure…
- Epigram
- Epigram (On Vorontsov)
- Exegi monumentum
- from A Small House in Kolomna
- from Eugene Onegin, Chapter One
- from My Pedigree
- from Pedigree of My Hero (Fragment of a Satirical Poem)
- from Ruslan to Lyudmila
- from The Bronze Horseman
- from The Gypsies
- I Value Little Those Much-Vaunted Rights
- I Worshipped You
- Liberty
- Little Bird
- Mozart and Salieri
- On the Illustrations to Eugene Onegin in the Nevski Almanac
- Skupoy
- The Angel
- The Bosom Friend of Magic Ancientry…
- The Demon
- The Dream
- The heart demands repose…
- The Name
- The Return of Pushkin
- The Upas Tree
- The Work
- To Dawe, Esqr.
- To Scherbinin
- To Vyazemski
- Winter Morning