Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)
Liberty
ВОЛЬНОСТЬ | VÓL’NOST’ | |
Ода | Óda | |
Liberty, An Ode | ||
1 | Беги, сокройся от очей, | Begí, sokróysya ot ochéy, |
Цитеры слабая Царица! | Tsitérï slábaya Tsarítsa! | |
Где ты, где ты, гроза Царей | Gde tï, gde tï, grozá Tsaréy | |
4 | Свободы гордая певица? — | Svobódï górdaya Pevítsa? — |
Приди, сорви с меня венок, | Pridí, sorví s menyá venók, | |
Разбей изнеженную лиру, | Razbéy iznézhennuyu líru — | |
Хочу воспеть Свободу миру, | Hochú vospét’ Svobódu míru | |
8 | На тронах поразить порок. | Na trónah porazít’ porók. |
Открой мне благородный след | Otkróy mne blagoródnïy sled | |
Того возвышенного Галла, | Togó vozvíshennogo Gálla, | |
Кому сама средь грозных бед | Komú samá sred’ slávnïh bed | |
12 | Ты гимны смелые внушала. | Tï gímnï smélïe vnushála. |
Питомцы ветреной Судьбы, | Pitómtsï vétrenoy Sud’bí, | |
Тираны мира, трепещите! | Tiránï míra! trepeshchíte! | |
А вы мужайтесь и внемлите, | A vï, muzháytes’ i vnemlíte, | |
16 | Восстаньте, падшие рабы! | Vosstán’te, pádshie rabï! |
Увы! куда ни брошу взор, — | Uvï! kudá ni bróshu vzor | |
Везде бичи, везде железы, | Vezdé bichí, vezdé zhelézï, | |
Законов гибельный позор, | Zakónov gíbel’nïy pozór, | |
20 | Неволи немощные слезы; | Nevóli némoshchnïe slézï; |
Везде неправедная Власть | Vezdé neprávednaya Vlast’ | |
В сгущенной мгле предрассуждений | V sgushchyónnoy mgle predrassuzhdéniy | |
Воссела — рабства грозный Гений | Vosséla — Rábstva gróznïy Géniy | |
24 | И славы роковая страсть. | I Slávï rokováya strast’. |
Лишь там над Царскою главой | Lish’ tám nad Tsárskoyu glavóy | |
Народов не легло страданье, | Naródov ne legló stradán’e, | |
Где крепко с вольностью святой | Gde krépko s Vól’nost’yu Svyatóy | |
28 | Законов мощных сочетанье, | Zakónov móshchnïh sochetán’e; |
Где всем простерт их твердой щит, | Gde vsém prostyórt ih tvyórdïy shchít, | |
Где, сжатый верными руками, | Gde szhátïy vérnïmi rukámi | |
Граждан над равными главами | Grazhdán nad rávnïmi glavámi | |
32 | Их меч без выбора скользит | Ih mech’ bez vïbora skol’zít |
И преступленье свысока | I prestuplén’e svïsoká | |
Сражает праведным размахом; | Srazháet právednïm razmáhom; | |
Где неподкупна их рука | Gde ne podkúpna ih ruká | |
36 | Ни алчной скупостью, ни страхом. | Ni álchnoy skúpost’yu, ni stráhom. |
Владыки! вам венец и трон | Vladïki! vam venéts i tron | |
Дает Закон, а не Природа, | Dayót Zakón — a ne Priróda; | |
Стоите выше вы Народа — | Stoíte vïshe vï Naróda — | |
40 | Но вечный выше вас Закон. | No véchnïy vïshe vas Zakón. |
И горе, горе племенам, | I góre, góre plemenám, | |
Где дремлет он неосторожно, | Gde drémlet on neostorózhno, | |
Где иль Народу, иль Царям | Gde il’ Naródu, il’ Tsaryám | |
44 | Законом властвовать возможно! | Zakónom vlástvovat’ vozmózhno! |
Тебя в свидетели зову, | Tebyá v svidételi zovú, | |
О, мученик ошибок славных, | O múchenik oshíbok slávnïh | |
За предков, в шуме бурь недавных, | Za prédkov v shúme bur’ nedávnïh | |
48 | Сложивший Царскую главу. | Slozhívshiy Tsárskuyu glavú. |
Восходит к смерти Людовик, | Voskhódit k smérti Lyudovík | |
В виду безмолвного потомства, | V vidú bezmólvnogo potómstva, | |
Главой развенчанной приник | Glavóy razvénchannoy priník | |
52 | К кровавой плахе Вероломства. | K krovávoy pláhe Verolómstva. |
Молчит Закон — Народ молчит, | Molchít Zakón — Naród molchít, | |
Падет преступная секира. . . | Padét prestúpnaya sekíra… | |
И се — злодейская порфира | I se — zlodéyskaya porfíra | |
56 | На Галлах скованных лежит. . . | Na Gállah skóvannïh lezhít. . . |
Самовластительный Злодей, | Samovlastítel’nïy Zlodéy! | |
Тебя, твой трон я ненавижу, | Tebyá, tvoy tron ya nenavízhu, | |
Твою погибель, смерть детей | Tvoyú pogíbel’, smert’ detéy | |
60 | С жестокой радостию вижу. | S zhestókoy rádostiyu vízhu. |
Читают на твоем челе | Chitáyut na tvoyóm chelé | |
Печать проклятия Народы; | Pechát’ proklyátiya Naródï | |
Ты ужас мира, стыд природы, | Tï úzhas míra, stïd priródï | |
64 | Упрек ты Богу на земле. | Upryók tï Bógu na zemlé. |
Когда на мрачную Неву | Kogdá na mráchnuyu Nevú | |
Звезда полуночи сверкает, | Zvezdá polúnochi sverkáet | |
И беззаботную главу | I bezzabótnuyu glavú | |
68 | Спокойный сон отягощает, | Spokóynïy son otyagoshcháet, |
Глядит задумчивый певец | Glyadít zadúmchivïy pevéts | |
На грозно спящий средь тумана |
Na grózno spyáshchiy sred’ tumána | |
Пустынный памятник тирана — | Pustínnïy pámyatnik tirána, | |
72 | Забвенью брошенный дворец. | Zabvén’yu bróshennïy dvoréts — |
И слышит Клии страшной глас | I slïshit Klíi stráshnïy glas, | |
Над сими страшными стенами, | Za sími stráshnïmi stenámi, | |
Калигуллы последний час | Kalígulï poslédniy chas | |
76 | Он видит живо пред очами. . . | On vídit zhívo pred ochámi, |
Он видит — в лентах и звездах, | On vídit — v léntah i zvezdáh, | |
Вином и Злобой упоенны | Vinóm i Zlóboy upoénnï | |
Идут убийцы потаенны, | Idút ubíytsï potaénnï, | |
80 | На лицах дерзость, в сердце страх. | Na lítsah dérzost’, v sérdtse strah. |
Молчит неверной часовой, | Molchít nevérnïy chasovóy, | |
Опущен молча мост подъемной, | Opúshchen mólcha most pod’yómnïy, | |
Врата отверсты в тьме ночной | Vratá otvérstï v t’me nochnóy | |
84 | Рукой предательства наемной. . . | Rukóy predátel’stva nayómnoy… |
О стыд! о ужас наших дней! | O stïd! o úzhas náshih dney! | |
Как звери вторглись Янычары! . . | Kak zvéri vtórglis’ Yanïchárï!.. | |
Падут бесславные удары — | Padút besslávnïe udárï — | |
88 | Погиб увенчанный злодей! | Pogíb uvénchannïy zlodéy! |
И днесь учитеся, Цари! |
I dnes’ uchítes’, o Tsarí:
|
|
Ни наказанья, ни награды, | Ni nakazán’ya, ni nagrádï, | |
Ни кров темниц, ни алтари | Ni krov temníts, ni altarí | |
92 | Не верные для вас ограды. | Ne vérnïe dlya vas ográdï, |
Склонитесь первые главой | Sklonítes’ pérvïe glavóy | |
Под сень надежную Закона | Pod sen’ nadyózhnuyu Zakóna, | |
И станут вечной стражей трона | stánut véchnoy strázhey tróna | |
96 | Народов вольность и покой. | Naródov vól’nost’ i pokóy. |
1817
From: Sochineniya Aleksandra Pushkina, ed. M.L. Gofman ( Berlin: Yubileynoe izdanie Pushkiskogo komiteta, 1937), 66-68 (hereafter “Gofman 1937” followed by page number); Blagoy/Bondi II (1): 45-48.
Search
Pages
- A Feast During the Plague
- A lonely sower of liberty…
- Aristarhu
- Dedication, from Poltava
- Deep in siberian mines…
- During my days of autumn leisure…
- Epigram
- Epigram (On Vorontsov)
- Exegi monumentum
- from A Small House in Kolomna
- from Eugene Onegin, Chapter One
- from My Pedigree
- from Pedigree of My Hero (Fragment of a Satirical Poem)
- from Ruslan to Lyudmila
- from The Bronze Horseman
- from The Gypsies
- I Value Little Those Much-Vaunted Rights
- I Worshipped You
- Liberty
- Little Bird
- Mozart and Salieri
- On the Illustrations to Eugene Onegin in the Nevski Almanac
- Skupoy
- The Angel
- The Bosom Friend of Magic Ancientry…
- The Demon
- The Dream
- The heart demands repose…
- The Name
- The Return of Pushkin
- The Upas Tree
- The Work
- To Dawe, Esqr.
- To Scherbinin
- To Vyazemski
- Winter Morning