Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)

The Triple Dream

СОН SON
     The Triple Dream  
   
В полдневный жар в долине Дагестана V poldnévnïy zhar v dolíne Dagestána
С свинцом в груди лежал недвижим я; S svintsóm v grudí lezhál nedvízhim ya;
Глубокая еще дымилась рана;

Glubókaya eshchyó dïmílas’ rána,

По капле кровь точилася моя. Po káple krov’ tochílasya moyá.
   
Лежал один я на песке долины; Lezhál odín ya na peské dolíny;
Уступы скал теснилися кругом, Ustúpï skal tesnílisya krugóm,
И солнце жгло их желтые вершины I sólntse zhgló ikh zhyóltïe vershínï
И жгло меня, — но спал я мертвым сном. I zhglo menyá — no spal ya myórtvïm snom.
   
И снился мне сияющий огнями I snílsya mne siyáyushchiy ognyámi
Вечерний пир в родимой стороне. Vechérniy pir v rodímoy storoné.
Меж юных жен, увенчанных цветами, Mezh yúnïh zhyon, uvénchannïh tsvetámi,
Шел разговор веселый обо мне. Shyol razgovór vesyólïy obo mne.
   
Н o в разговор веселый не вступая, No v razgovór vesyólïy ne vstupáya,
Сидела там задумчиво одна, Sidéla tam zadúmchivo odná,
И в грустный сон душа ее младая I v grústnïy son dushá eyó mladáya
Бог знает чем была погружена; Bog znáet chem bïlá pogruzhená;
   
И снилась ей долина Дагестана; I snílas’ ey dolína Dagestána;
Знакомый труп лежал в долине той; Znakómïy trup lezhál v dolíne toy;
В его груди дымясь чернела рана, V egó grudí dïmyás’ chernéla rána,
И кровь лилась хладеющей струей. I krov’ lilás’ hladéyushchey struyóy.

1841

Lermontov 1921 II: 311-12; M.Yu. Lermontov, Polnoe sobranie sochineniy, ed. B.M. Eyhenbaum (Moscow-Leningrad: OGIZ, 4 vols. 1947-48), I, 85 (hereafter “Eyhenbaum” followed by volume and page nos).

Search