Verses and Versions(breadcrumbs are unavailable)
The Wish
ЖЕЛАНЬЕ | ZHELÁN’E |
The Wish | |
Отворите мне темницу, | Otvoríte mne temnítsu, |
Дайте мне сиянье дня, | Dáyte mne siyán’e dnyá, |
Черноглазую девицу, | Chernoglázuyu devítsu, |
Черногривого коня. | Chernogrívogo konyá. |
Дайте раз по синю полю | Dáyte raz po sínyu pólyu |
Проскакать на том коне; | Proskakát’ na tom koné; |
Дайте раз на жизнь и волю, | Dáyte raz na zhízn’ i vólyu, |
Как на чуждую мне долю, | Kak na chúzhduyu mne dólyu, |
Посмотреть поближе мне. | Posmotrét’ poblízhe mne. |
Дайте мне челнок дощатый | Dáyte mne chelnók doshchátïy |
С полусгнившею скамьей, | S polusgnívsheyu skam’yóy, |
Парус серый и косматый, | Párus sérïy i kosmátïy, |
Ознакомленный с грозой. | Oznakómlennïy s grozóy. |
Я тогда пущуся в море, | Ya togdá pushchúsya v móre, |
Беззаботен и один, | Bezzabóten i odín, |
Разгуляюсь на просторе | Razgulyáyus’ na prostóre |
И потешусь в буйном споре | I potéshus’ v búynom spóre |
С дикой прихотью пучин. | S díkoy príhot’yu puchín. |
Дайте мне дворец высокой | Dáyte mne dvoréts vïsókoy |
И кругом зеленый сад, | I krugóm zelyónïy sad, |
Чтоб в тени его широкой | Chtob v tení egó shirókoy |
Зрел янтарный виноград; | Zrel yantárnïy vinográd; |
Чтоб фонтан, не умолкая, | Chtob fontán, ne umolkáya, |
В зале мрамрном журчал | V zále mrámornom zhurchál |
И меня б в мечтаньях рая, | I menyá b v mechtán’yah ráya, |
Хладной пылью орошая, | Hládnoy pïl’yu orosháya, |
Усыплял и пробуждал. . . | Usïplyál i probuzhdál. . . |
1832
Lermontov 1921 II: 19-20.